Genesis 17

Kapitel 17

1
[Status: Ungeprüft]
Und Abram war 99 Jahre [alt], da erschien JHWH dem Abram. Und er sprach (da sprach er) zu ihm: ich bin „El Schaddai“
Die Bedeutung von שַׁדַּי ist strittig. Wenn man es vom Verb שׁדד ableitet, würde es "Verwüster", "Verheerer", "Vernichter" bedeuten. Die LXX übersetzt  παντωκράτωρ, Allmächtiger. Auf diese Bedeutung weisen Stellen wie Jes 13,6; Jos 1,15 hin. Vgl. Gesenius z.St.
Hab Gemeinschaft mit mir
Wörtl.: Wandle vor mir. "Wandeln" ist hier i.S. von "Umgang haben mit", "verkehren mit" gemeint, u.zw. die Gemeinschaft des Frommen mit Gott, vgl. Gesenius z.St.
und sei vollkommen (fehlerfrei).
2Und ich werde festsetzen (geben, schenken) meinen Bund zwischen mir und {zwischen} dir. Und ich werde dich zahlreich (groß) machen im höchsten Grade (überaus). 3Da fiel Abram auf sein Angesicht. Da sprach Gott zu ihm {folgendermaßen}: 4Ich, siehe, [schließe, habe] meinen Bund mit dir
Nominalsatz; ein (Hilfs)Verb muss ergänzt werden; der Satz kann auch im Futur stehen: Ich werde meinen Bund mit dir haben.
und du wirst zum Vater einer lärmenden Menge von Völkern.
5Und dein Name soll nicht mehr „Abram“ genannt werden, sondern dein Name soll sein „Abraham“
Beim alten und neuen Namen handelt es sich um ein Wortspiel: Abram bedeutet m.W. "Vater des Stiers", Abraham "Vater des großen Volkes" (wenn er aus אב רב עם zusammengezogen sein sollte, wie die folgende Deutung des Namens nahelegt).
, denn ich habe dich zum Vater einer lärmenden Menge von Völkern gemacht.
6Und ich werde dich überaus (über die Maßen) fruchtbar machen, und ich mache dich zu Völkern, und Könige werden aus dir hervorgehen. 7Und ich habe meinen Bund (errichtet =) geschlossen zwischen mir und {zwischen} dir und {zwischen} deinen Nachkommen nach dir für ihre Nachkommenschaft
Der Plural von דוֹר, Generation, bedeutet "Nachkommenschaft". Mit לְ steht er zum Ausdruck einer bleibenden Bestimmung (vgl. Gesenius z.St.). Man könnte also etwas freier übersetzen: Für alle kommenden Generationen.
zu einem ewigen Bund, um dein Gott zu sein und [Gott] deiner Nachkommen nach dir.
8Und ich werde dir geben und deinen Nachkommen nach dir das Land (deines Aufenthaltes in der Fremde =), wo du als Fremdling lebst, das ganze Land Kanaan, zur ewigen Besitzung. Und ich werde ihr Gott sein. 9Und Gott sprach zu Abraham: Und du, du sollst meinen Bund halten (beobachten, beachten); du und deine Nachkommen nach dir für ihre Nachkommenschaft
S.o. zu Vers 7.
.
10Dies [ist] mein Bund, den sie halten (beachten, beobachten) sollen, zwischen mir und {zwischen} euch und {zwischen} deinen Nachkommen nach dir: ihr sollt euch beschneiden lassen, alles (männliche =), was männlich ist. 11Und ihr sollt beschneiden das Fleisch eurer Vorhaut. Und es soll geschehen zum Zeichen meines Bundes zwischen mir und {zwischen} euch. 12Ist einer
Das Hebräische בֶן bedeutet "Sohn", drückt aber auch die Zugehörigkeit aus: ein "Sohn von 500 Jahren" ist 500 Jahre alt (Gen 5,32). Hier kann man also sowohl vom "Achttägigen" sprechen als auch vom Sohn, der acht Tage alt ist.
acht Tage alt, soll er sich beschneiden lassen, alles männliche bei euch in eurer Nachkommenschaft, (im Haus Geborener =) Haussklave und mit Geld Erworbener [Sklave] von allen Fremden (Ausländern), die nicht von deiner Nachkommenschaft sind.
13Undbedingt beschneiden lassen soll sich (der in deinem Haus Geborene =) dein Haussklave und der mit deinem Geld Erworbene [Sklave]. Und es soll sein mein Bund an eurem Glied
Das Wort "Leib" oder "Fleisch" wird euphemistisch für das Genital verwendet.
ein ewiger Bund.
14Und unbeschnittenes Männliches, das nicht beschneiden lässt das Fleisch seiner Vorhaut, ausgerottet werden soll jenes Wesen aus meinem Volk. Es hat meinen Bund gebrochen. 15Da sprach Gott zu Abraham: Sarai, deine Frau, (du sollst nicht ihren Namen rufen =) sollst du nicht nennen „Sarai“, denn Sara
Der Name bedeutet „vornehme Frau“, „Fürstin“. שָׂרַה ist das Femininum von שַׂר, Fürst.
ist ihr Name.
16Und ich werde sie segnen. Und auch von ihr werde ich dir einen Sohn geben. Und ich werde sie segnen, und sie wird Völker haben (hervorbringen?); Könige der Völker werden aus ihr hervorgehen. 17Da fiel Abraham auf sein Angesicht und lachte. Und er sprach (zu seinem Herzen =) zu sich: Soll mir Hundertjährigem [ein Kind] geboren werden? Und soll Sara, die Neunzigjährige, gebären? 18Und Abraham sprach zu Gott: Wenn doch Ismael vor dir leben könnte! 19Da sprach Gott: Nein, vielmehr: Sara, deine Frau, wird dir einen Sohn gebären. Und du sollst (seinen Namen rufen =) ihn Isaak nennen. Und ich werde meinen Bund mit ihm schließen, einen ewigen Bund mit seinem Nachkommen nach ihm. 20Doch wegen Ismael habe ich dich erhört. Sieh, ich habe ihn gesegnet, und ich werde ihn fruchtbar machen und {ihn} zahlreich {machen} über alle Maßen (überaus). Zwölf (Stammes)Fürsten wird er zeugen, und ich werde ihn zu einem großen Volk machen. 21Aber meinen Bund (richte ich auf =) schließe ich mit Isaak, den dir Sara gebären wird um diese Zeit im nächsten (folgenden) Jahr. 22Und er beendete (zu reden =) sein Gespräch mit ihm, und Gott stieg auf von Abraham. 23Da nahm Abraham seinen Sohn Ismael und alle Haussklaven und alle von seinem Geld Erworbenen, alles Männliche unter den Menschen im Hause Abrahams. Und er beschnitt das Fleisch ihrer Vorhaut an eben diesem Tag, wie Gott ihm gesagt hatte. 24Abraham war 99 Jahre [alt], als er sich am Fleisch seiner Vorhaut beschneiden ließ. 25Und Ismael, sein Sohn, war 13 Jahre [alt], als er sich am Fleisch seiner Vorhaut beschneiden ließ. 26An eben diesem Tag ließ sich Abraham beschneiden und sein Sohn Ismael. 27Und alle Männer seines Hauses, Hausgeborene und für Geld Erworbene von Ausländern (Fremden) ließen sich mit (von?) ihm beschneiden.
Copyright information for GerOffBiSt